
打草惊蛇(十二生肖成语----“蛇”)
编辑:秀秀 更新时间:2010-08-07 02:49
成语拼音:dǎ cǎo jīng shé
成语典故解释:打草惊了草里的蛇。原比喻惩罚了甲而使乙有所警觉。后多比喻做法不谨慎,反使对方有所戒备。
英文解释:act rashly and alert the enemy <Drumming is not the way to catch a hare.>
日语解释:粗忽 (そこつ)をして相手 (あいて)に感 (かん)づかれている
俄语解释:ворошá пáлкой траву,вспугнуть змею
德语解释:auf das Gras schlagen und die Schlange aufscheuchen <schlafende Hunde wecken>
法语解释:si l'on remue l'herbe le serpent s'enfuira <trahir son jeu et par là mettre l'adversaire en garde>
成语来源:明•郎瑛《七修类稿》卷二十四:“打草惊蛇,乃南唐王鲁为当涂令,日营资产,部人诉主簿贪污,鲁曰:‘汝虽打草,吾已惊蛇。’”
用法:连动式;作谓语、定语、宾语;含贬义,多用于否定句
成语故事:南唐时当涂县令王鲁,爱财如命,贪赃枉法,手下纷纷效仿他敲诈民脂民膏。一天,百姓联名写一份状子控告县衙主簿营私舞弊,贪赃受贿,王鲁担心事情闹大,就压下案子,在状子上写道:“汝虽打草,吾已惊蛇。”
近义词:操之过急 因小失大
反义词:欲擒故纵 引蛇出洞
—相关话题—