
此地无银三百两(七字成语)
编辑:秀秀 更新时间:2010-07-14 02:43
成语拼音:cǐ dì wú yín sān bǎi liǎng
成语典故解释:比喻想要隐瞒、掩盖真相,结果反而彻底暴露
英文解释:no 300 taels of silver buried here―a guilty person gives himself away by conspicuously protesting his innocence
日语解释:隠 (かく)そうとしてかえってばれてしまう
俄语解释:выдать себя с головóй
成语来源:民间故事:有人把银子埋藏地下,上面留字写道:“此地无银三百两”。邻人阿二偷走了银子,也留字写道:“隔壁阿二不曾偷”。
用法:复句式;作主语、分句;比喻打出的幌子正好暴露出来
成语造句举例:你这样做不是此地无银三百两吗?
成语故事:从前有个精于算计而又自作聪明的张三,辛辛苦苦攒了三百两银子,放在家里怕别人偷,就趁夜色在自家院中挖坑埋好,并在埋银处写上“此地无银三百两”的字牌。隔壁的小偷王二将银子偷走,并留下“隔壁王二不曾偷”的字牌
近义词:欲盖弥彰 不打自招
上一个:船到江心补漏迟(七字成语) 下一个:打开天窗说亮话(七字成语)
—相关话题—